|
|
TE WAKA MAORI
O NIU TIRANI " KO TE TIKA, KO TE PONO, O TE AROHA. " VOL. 1. ] TURANGA, WENEREI, AKUHATA 21, 1878. [No. 1. HE KUPU WHAKAHOKI KI NGA HOA TUHI MAI.
He moni kaa tae mai: £ s. d. 1878. Te Parewhairiri Rongomaiawhia, Werengi- tana............... O 13 O Te Paakitini, Takapau, Ruataniwha, Ahuriri O 13 O Te Kaanawata, Roia, Nepia......... 1 O O
£260 HOHAIA TARAKAWA, o Puhirua, Rotorua. Kua tae mai au reta taua rua. He nui to matou boa ki ta koutou whakaaro pai ki te whakaaranga o te Waka Maori, me ta koutou ki kia manaakitia. Kaore rawa he oranga e homai ana e "te Kawanatanga ki tenei Waka hou nei; no konei kei nga moni e Komai ana, e nga iwi o te motu te tikanga e tumau ai te mahi, e mahue ai ranei. He nui te atawhai o te iwi Pakeha o te motu nei ki te awhina i a matou ki runga ki tenei mahi; a, e mohio ana matou e. kore e ngoikore te iwi Maori ki te manaaki i tenei nupepa, no te mea hei taonga mo ratou ake ano te take i mahia ai. E tino whakawhetai ana matou ki a Hohaia mo tona kupu aroha e ki mai nei ia Ma poti ia i te takiwa o Rotorua kia nui ai he tangata hei whakaara i te Waka. E whakahe ana matou ki tera tikanga o mua e tango nei te tangata kotahi i te nupepa, a ka panuitia ki nga tangata katoa o tona kainga. Ki te mea e hiahia ana nga Maori kia ora tonu te Waka, penei, me tango katoa nga tangata, ia tangata ia tangata, i tetahi nupepa mana, kia pera me te Pakeha e tango nei i a ratou nupepa. Me haere a Hohaia ki tetahi Pakeha rangatira o tona takiwa mana e whakaatu ki a ia te tikanga e taea ai te tuku mai ki Kihipone nei, ma roto i te Potapeti, nga moni ina homai e nga tangata ki a ia mo te nupepa; a, ka tae mai aua moni ki a matou, me tetahi pukapuka whakaatu mai i nga ingoa me nga kainga o nga tangata na ratou nga moni, katahi ka hoatu e matou nga nupepa ma ratou. RATANA TE KAPAIWAHO RAUA KO RAMEKA HAUMIA HAIMONA, o Puhirua, Rotorua. Kua tae mai a korua reta. Ko nga kupu whakahoki, koia ano ena kua tuhia ki runga ake nei ki a Hohaia Tarakawa. Ko KEREMENETA WHATUIWAHO, o Te Aute, Ahuriri, e mea ana kia rongo nga Maori katoa ko ratou ko ona hoa nga tino tangata no ratou tera whenua a Raukawa; a ka uaua tonu ia ki etahi tangata e tohe ana kia riro taua whenua i a ratou. HENARE WERAHIKO, o Ohinemutu, Rotorua. Ka whakaaetia e matou tau tono. HOTENE POROURANGI Tenei kua tae mai nga pauna e rua nei. He ki atu tenei Ha rongo mai o matou hoa Maori ko etahi o nga Waka tuatahi ka tukua noatia ki a ratou; muri iho e kore e tukuna te nupepa ki nga tangata kaore e utu ana. Tona tikanga, me utu te Waka ki mua mai; no konei ka ki atu matou ki nga tangata e hiahia ana ki te tango i te nupepa, kia hohoro ratou te tuku mai i a ratou moni i tenei wa tonu. Kei Hirini te ahua o tetahi wata whakarei e whakaahuatia ana mo te wharangi tuatahi o te Waka nei; tera pea e rokohanga mai tetahi putanga o te Waka Maori. Na te roa o te mahi a te kamura ki te mahi i nga mea i roto i te tari o te Waka Maori, me te mahi whakariterite hoki i nga NOTICES AND ANSWERS TO CORRESPONDENTS.
Subscriptions received: £ s. d. 1878. Mrs. Plumbridgge, Wellington...... O 13 O Mr. Ferguson, Takapau Hotel, Ruataniwha Ahuriri.............. O 13 O Cornford, Esq., Solicitor, Napier...... 1 O O
£260
HOHAIA TARAKAWA, of Puhirua, Rotorua. Both of your letters have been received, and we are much gratified with the great interest evinced by you and your people in the rosy citation of the Waka Maori, and your promises of sup- port. The new Waka receives no support from the Govern- ment; its continuance, therefore, depends upon the amount of support accorded to it by the public. We are receiving a very generous amount of support from the European portion of the population of the Colony, and we have no doubt that the Native people will not show themselves backward in coming forward in support of a paper like the Waka which is pub- lished, more especially, for their own benefit and instruction. We beg to return our best thanks to Hohaia for Ms considerate offer to canvass in the Rotorua district for subscribers to the new Waka. We deprecate the practice, which has prevailed in the past, of one or two men only taking the paper and reading it to the entire population of the settlement. If the Natives desire the Waka to be continued, every man ought to take a paper for himself as the Pakehas do. Any respectable Pakeha in Hohaia's locality will show him how to transmit to Gisborne, through the Post Office, any subscriptions he may re- ceive on account of the paper, on receipt of which, together with a list of the subscribers' names and addresses, we shall forward the required number of copies of the paper.
RATANA TE KAPAIWAHO and RAMEKA HAUMIA HAIMONA. of Puhirua, Rotorua. Your letters have been duly received. In answer we refer you to our remarks above, addressed to Hohaia Tarakawa. KEREMENETA WHATUIWAHO, of Te Aute, Ahuriri, wishes the Natives to know that he and his friends are the rightful owners of Raukawa, and that he will steadfastly oppose certain parties who are seeking to establish a claim to that block. HENARE WERAHIKO, of Ohinemutu, Rotorua. We shall attend to your request. HOTENE POROURANGI. The £2 have been received.
Our Native friends are hereby informed that the first two or three issues of the Waka will be sent to them gratuitously; after that, it will not be sent to those who do not pay. The paper must be paid for in advance; we therefore request that all who are desirous of taking the paper will be good enough to transmit their subscriptions without loss of time.. A pictorial heading for the Waka is now being prepared in Sydney, and we hope to receive it in time for our next issue.
Owing to unexpected delay in getting the fixings, &c., of the office of the Waka Maori completed, and the necessary delay |